ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ!


Газета «Час» стала стартовой площадкой для европейского проекта в рамках международной программы непрерывного образования Grundtvig. В сфере интересов преставителей стран-партнеров -- социальное положение русскоговорящих европейцев в возрасте за 50 в странах-партнерах.

Share
Russian version only

n105 dscn4822 bulgaria taВ Софии в рамках международной образовательной программы Grundtvig состоялась очередная встреча «Часа» с партнерами по европейскому проекту, посвященному интеграции русскоговорящих пожилых людей в странах ЕС.

Соотечественники за рубежом: чужие или свои?

Здравствуй, София!

В советское время Болгария была почти шестнадцатой советской республикой - родная, теплая страна, обильно поставляющая нам консервированные компоты и соки, свежие помидоры и черешню, сигареты BT, «Стюардесса» и «Родопи», коньяк в пузатых бутылках «Плиска» и сухие вина, парфюмерию, зубную пасту «Поморин» и кожаную галантерею. Поэтому небольшая часовская делегация в составе автора, Оксаны Дементьевой и волонтера - учительницы Татьяны Подусовой, вышла из софийского аэропорта с ощущением родственников, соскучившихся по родне.

И действительно, Болгария по-прежнему гостеприимная, спокойная страна, в чем мы могли убедиться за несколько дней. Радушно принял нас координатор проекта от Болгарии Сергей Рожков. Даже землетрясение под Софией, «приветствовавшее» наш приезд и продолжавшееся в течение последующих дней, не испортило настроения, но зато повлияло на погоду. Солнечная Болгария в эти дни оказалась до боли похожей на родную Латвию с дождями и хмурым небом. Но ближе к делу.

Как живут выходцы из стран постсоветского пространства на просторах Евросоюза? Что их тревожит и что радует? Как принимают их страны, где пожилые люди решили обосноваться, и кем они чувствуют себя на новой родине? Ответы на эти вопросы мы получаем в ходе участия в проекте, переписываясь с координаторами проекта в странах-партнерах, встречаясь на семинарах и обобщая увиденное и услышанное не только для отчета национальным агентствам, но и для себя, своих соотечественников, а мы - и для читателей «Часа».

Соотечественники

Photo
Кирилл и Мефодий - наше все.

Семинар проходил в стенах Российского культурно-информационного центра, построенного еще при социализме неподалеку от Софийского университета имени св. Климента Орхидского. Российский центр не выглядит крепостью в чужом городе, напротив - его двери гостеприимно распахнуты, объявления приглашают детей и подростков записаться в труппу детского театра, прийти на лекции об истории советского и российского кино с участием режиссеров, актеров, находящихся на гастролях в Софии, показом кинофильмов. Здесь работает книжный магазин, картинная галерея, а над пространством холла гордо реет советский спутник.

Шквал вопросов у участников вызвало выступление заместителя исполнительного директора Фонда поддержки и защиты прав соотечественников, проживающих за рубежом, Владимира Иванова, который в эти дни находился в Софии. Созданный президентом РФ с 1 января этого года фонд мыслится как шаг навстречу разбросанным по планете жителям постсоветского пространства.

- В странах, где проживают наши соотечественники, создаются центры, куда люди могут прийти за консультацией по трудовым и вопросам пенсионного обеспечения, - сообщил представитель фонда. - Люди выехали из страны, а языка и законов страны проживания не знают, у них возникают трудности правового порядка. Мы оказываем поддержку, при необходимости участвуем в судебных процессах, для чего привлекаем местных юристов. 1,8 миллиона граждан РФ проживают за рубежом.

Сразу возникли вопросы из зала: кто они, соотечественники, на кого распространяется поддержка России - только на граждан РФ? Как разъяснил представитель фонда, все, кто был гражданином СССР, и их потомки, являются соотечественниками и, следовательно, могут претендовать на помощь Российской Федерации (подробнее - в ближайших номерах «Часа»).

Photo
Работа началась. На первом плане координатор из Англии Аня Портник.

- В Германии, например, есть люди, пусть немного, которые желают вернуться в РФ, но у них нет средств на перевозку контейнера, - заметил В. Иванов. - Бывает, что люди, получив извещение на языке страны, где они живут, не понимают, чем им это грозит.

И вот мы слышим родное слово «Латвия». Это Марина Ратчина из Германии и Галина Хиониди из Греции привлекли внимание представителя российского правительства к проблеме русских в Латвии. Вот и наши партнеры, бывшие сограждане, а теперь жители более благополучных странах, не остаются равнодушными к нашей судьбе. Помнится, когда партнеры приезжали на семинар в Ригу, их, как и многих гостей Латвии, удивил статус негражданина и наличие Музея оккупации.

Photo
Сергей Рожков с активистами русской диаспоры Татьяной Пчелинцевой, автором книги о русских, похороненных на Софийском кладбище, и Ланой Мумджиевой, представителем бессарабских болгар.

- Заставить человека раствориться в чужом этносе и забыть свой язык никто не может - так же как и влиять и давить на то, чтобы он отказался от своей русскости, - высказал свою позицию Владимир Павлович. - И наше право - отстаивать права этих людей.

Оказалось, что фонд, другие российские организации неоднократно привлекали внимание мировых сообществ и организаций к проблеме русскоговорящих в Латвии. Об этом знает весь мир и не одобряет. Но, как говорится, как об стенку горох....

Наши люди

Знание языка страны, в которой ты живешь, - непременное условие для эмигранта. И в Болгарии, и в Германии, и в Англии и так далее. Но есть разные степени влияния на это знание. В демократических странах это выглядит так: если ты обходишься без языка - на здоровье. Если претендуешь на работу, карьеру в сфере, где без госязыка никак, ты и сам его выучишь без понукания.

В Софии мы познакомились с русскими эмигрантами из Греции, Бельгии, Германии. Они владеют языком страны, которая дала им кров, работу, уверенность в завтрашнем дне. Они пока не собираются возвращаться на Украину, в Белоруссию, Россию.

- Работала учительницей в Гродно, - рассказала Алла из Афин. - Зарплату снизили так, что не прожить. Уехала, как многие, в Грецию, устроилась убирать квартиры. Сначала неловко было - я учительница, а стала уборщицей.

Но оплата труда и человеческое отношение примирили с необычностью ситуации, и вот уже 10 лет, как рассказала Алла, она все собирается вернуться. Схожая судьба и у других женщин, приехавших на встречу. Они работают на чужбине, но материально не бедствуют и активно участвуют в русских организациях. Раиса изучила фламандский язык и активно занимается общественной работой в международной организации «Единство», Олена - журналист, поэт, ездит на международные творческие фестивали, обе они представляли делегацию Бельгии.

Познакомившись с новыми друзьями, латвийские партнеры, то есть мы, проявили инициативу. Татьяна Подусова, социальный педагог рижской 86-й средней школы, пригласила учителей (бывших в этой профессии не бывает) объединиться в клуб «Общение», обменяться координатами и подумать, чем они могут быть полезны друг другу и подрастающему поколению. Уровень образования, культуры, увы, падает. А как не падать, если преподаватели словесности моют полы в чужих домах...

- Педагоги откликнулись на приглашение, и мы в Софии провели первое учредительное собрание, - говорит Татьяна. - В нашем клубе представители Греции Артюх Наталья, директор 5-й средней школы Бердянска, Назарова Людмила, инспектор гороно оттуда же, проживающая в Англии Ванда Демидова, учитель физики и математики из Литвы, Корсун Роза, учитель английского и французского языка из Днепродзержинска, ныне жительница Германии, и другие. Рассчитываем, что наше движение найдет сторонников в разных странах.

Русские в Болгарии

Координатор проекта в Болгарии доцент Сергей Рожков сумел организовать семинар так, что гости много узнали о жизни русских здесь (читай: выходцев из СССР) и их связях с Россией. Сергей уже более двадцати лет живет и работает в Софии, знает и любит новую родину, родину своих детей. Свою научную деятельность он посвятил истории русского зарубежья в Болгарии, корни которого уходят вглубь веков. Результаты многолетнего труда собраны в солидном издании «Русское зарубежье в Болгарии: история и современность», экземпляр которой получила каждая делегация.

На семинаре Сергей Рожков выступил с обзором «Русская диаспора в зеркале национальной статистики Болгарии» (статистика - специализация ученого):

- История знает семь периодов прибытия русских на болгарскую землю. Начиная с 9 века, когда сюда переселились казаки, и до более поздних времен, когда Русско-турецкая война и революционные вихри вызвали волны миграции. Особое место в истории занимает белая эмиграция. Надо сказать, что болгары с удивительной теплотой принимали беженцев из красной России, помогали им устроиться на новом месте.

Этому периоду посвящен документальный фильм Антония Дончева «Случайные гости из случайного поезда», запись которого тоже подарили делегациям. Все, что связано с периодом Российской империи, уважаемо в Болгарии, здесь стоят памятники царям и воинам, улицы названы именами российских полководцев.

Photo
Греки, выходцы из СССР, после 1990 года уехавшие с семьями на историческую родину. Это 75-летние Лазарь Кунтукиди, в свое время его семья была выслана в Казахстан, Феня Григорьевна Эльфтериади, уехавшая из Сухуми в 1994 году, и 80-летний Константин Популидис, доктор наук, москвич, выйдя на пенсию, он уехал на родину отцов, открыл там свое дело и передал его сыну. В центре руководитель греческой делегации Галина Хиониди.

Сейчас в Болгарии порядка 22 тысяч русскоговорящих выходцев с постсоветского пространства. Русская диаспора в Болгарии - самая многочисленная в стране, хорошо организована, с преобладанием женского пола и тенденцией к старению. Как отметил докладчик, сейчас ослабевает русская идентичность и наметилась тенденция к созданию отдельных эмигрантских обществ бывших республик СССР.

Эмиграция перестроечного и последующего за ним периода пополнила русскую диаспору смешанными семьями и предпринимателями. Мы познакомились с друзьями Сергея, которые тоже осели в Болгарии, поддерживают между собой самые тесные отношения и не забывают свои корни. Наша коллега Светлана Шаренкова (Тютюнджиева) вышла замуж за болгарина, издает русско-болгарскую газету «Россия сегодня». Поэтесса Наталия Ерменкова, чей муж занимается бизнесом в Болгарии, подарила «Часу» сборник стихов и пожелала удачи, путешественник Владимир Сорокин рассказал, как в трудные годы велосипед спас его от депрессии.

- У каждого свой путь в Болгарии, но живущие здесь выходцы из СССР нашли себя. Аванес Мелик-Пашаев, еще в студенческие годы связавший свою жизнь с болгаркой Жанной, создал здесь свой продюсерский центр, занимается недвижимостью, - рассказала Светлана, - балерина Шара Карсыкпаева открыла балетную школу (в Болгарии любят и ценят балетное искусство), а сейчас возглавляет Русский лицей, известный валторнист Игорь Кукле по состоянию здоровья ушел из Большого театра и создал здесь овечью ферму.

Лана Мумджиева как представитель агентства средних и малых предприятий рассказала о бессарабских болгарах, семьи которых в разные годы добровольно и насильно переселялись в степные районы, которые они, умелые фермеры, превращали в цветущие сады. Сейчас они возвращаются на историческую родину, получают болгарское гражданство, но не прерывают и связь с Россией, в том числе открывают филиалы и магазины на территории РФ.

Многие русскоговорящие и смешанные семьи посылают своих детей учиться в российские вузы. Хотя, надо сказать, и в Болгарии есть где получить высшее образование. В стране 31 государственный вуз и пять частных учебных заведений, кроме того, бакалаврская программа бесплатная.

- Это решение правительство приняло, чтобы дать равные шансы на образование детям из разных слоев общества, - рассказал директор центра языков и культур Азии Софийского университета им. св. Климента Орхидского Александр Федотов. - Магистерская программа - от 500 евро за семестр. Софийский университет - вуз классического типа, как, например, ваш Латвийский университет.

- У нас есть очень хорошая программа «Ракурс» для вузов стран ЕС, по которой у нас были студенты из Латвии, я в свое время восемь лет был проректором по международным вопросам, и мы как раз тогда всячески развивали эту часть нашего совместного творчества. Работает японская программа «Сасакава», в которой тоже участвует Латвийский университет, я даже знаю сотрудников этого университета, которые приезжают на наши встречи.

Александр Федотов, профессор, доктор филологических наук, женат на болгарке, - тоже успешный русский в Болгарии. Он рассказал, что пошел по стопам родителей, которые работали на Востоке, и уже в седьмом классе решил, что будет заниматься только Востоком и ничем другим. В чем и преуспел. Пользуясь случаем мы спросили Александра: как он, славянин, относится к увлечению восточными гимнастиками, методами лечения, борьбой?

- Если это идет на пользу человеку, то пусть человек занимается, - сказал профессор-востоковед и передал привет рижанам: - Рига - прекрасный город, я обязательно хочу туда еще раз съездить.

За кадром

Между встречами в Российском центре гостеприимный хозяин Сергей Рожков умудрился организовать экскурсии по историческому центру Софии и Пловдива, мы побывали в Национальном историческом музее, расположившемся в бывших хоромах первого секретаря ЦК Болгарской компартии Тодора Живкова, посмотрели уникальную коллекцию золотых тракийских сокровищ, поклонились иконам в древних болгарских православных храмах.

Русские в Болгарии всегда помнят, что славянская письменность пришла из Болгарии, а болгары с благодарностью вспоминают своих освободителей от многовекового турецкого ига - русскую армию. Общие славянские корни всегда помогали адаптироваться русским на болгарской земле.

24 сентября в Болгарии широко отмечают День славянской письменности. Тысячи жителей Софии вышли на улицы, колонны учащихся с вымпелами разных школ - испанской гимназии имени Мигеля Сервантеса, французской - Виктора Гюго, с физико-математическим уклоном - Ф. Жолио Кюри, прошествовали по главным улицам столицы к памятнику Кириллу и Мефодию.

Вокруг - родная кириллица, сложенная в удивительно ласковые и веселые болгарские слова - вещата (вещи), цветята (цветы), майка (мама), булка (невеста), моля (просим). Болгарский язык сохранил древнюю точность назначений слов: летище (аэропорт), автоморга (автосвалка), про коньяк - отлежала три года (выдержка то есть), случаен превоз (перевозки по заказу), стенописите (стенная роспись)...

Здесь удивительный кофе и сытная, здоровая еда. Когда мы уезжали, клубника и черешня продавались по 80 сантимов, и если еще к этому добавить хороший курс евро (1 евро - 1,95 лева) и щадящие цены, примерно на 20- 30% ниже, чем у нас, то можно смело сказать: что еще человеку нужно для счастья...

Жить по-болгарски

Как и мы, Болгария осуществляет крупные проекты благодаря софинансированию из фондов ЕС. В Софии это продолжение строительства метро (5,5 млн евро в год, проезд - 1 лев, или 33 сантима), образовательных учреждений, станции сбора и регенерации твердых отходов (183 млн евро), реконструкция городской канализации.

Э-билеты, сказали, вводить не собираются, но в планах внедрить систему электронных табло на остановках общественного транспорта, закупить 30 новых троллейбусов, построить новую трамвайную линию.

София участвует в проекте «открытые города» в рамках иммиграционной политики для обмена опытом и специалистами в области экономики, культуры и образования, это своего рода диспетчерская распределения мигрантов. Муниципалитет проводит бесплатные курсы обучения работе на компьютере и болгарскому языку.

Доход на душу населения - 90% от среднего по ЕС. Уровень безработицы в Софии - 7%.

Пенсионный возраст: 60 лет для женщин и 63 года для мужчин. Минимальная пенсия 140 левов, максимальная - 700 левов.

Подробная информация на сайте Юрия Абашева «О Болгарии по-русски».

Контактные детали:

Ikdienas krievu avīze Čas
Peldu iela 15, Rīga, LV-1050
+371 67088712, +371 67088725
grundtvig@chas.lv
www.chas.lv, www.chas-daily.com